یادداشت آرش زمانی
1404/2/31
داستان زیبایی بود و لذت بردم. ترجمهی پرویز همایون پور روان و خوب است. هرچند دستدرازی مترجم به عنوان کتاب را که معنی آن را زیر و رو کرده نپسندیدم. عنوان اصلی (سبکی تحملناپذیر هستی) اشاره به سبکی دارد اما «بار هستی» سنگینی را تداعی میکند و اختلاف بین این دو یکی از مفاهیم اساسی کتاب است. وقتی فهمیدم که این کتاب زخمی تیغ سانسور شده است، خیلی متأسف شدم. چطور میشود در مورد کتاب سانسور شدهای نظر داد که نویسندهاش معتقد است «اگر خواننده فقط یک سطر از رمانم را نخوانده بگذارد، هیچ از آن نخواهد فهمید.». فیلمی که از این داستان ساخته شده هم ظاهراً در انتقال مفاهیم کتاب و به تصویر کشیدن شخصیتها چندان موفق نبوده و نتوانسته تایید نویسنده را بدست بیاورد. به این نتیجه رسیدم که تنها جایگزین موجود خواندن ترجمهی انگلیسی کتاب است که امیدوارم به زودی فرصت کنم و سراغش بروم.
(0/1000)
نظرات
تاکنون نظری ثبت نشده است.