یادداشت میم صالحی فر
1402/4/21
من ترجمه خانم نوشین ابراهیمی را خواندم و مقایسه ای بین ترجمه ها نکردم، ولی ترجمه روانی بود. هیت کلیف برام غیر قابل درک و غیر قابل تحمل بود. یک ادم خودخواه که چون به چیزی که می خواسته نرسیده، میتونه همه کس و همه چیز رو به تباهی بکشونه و به طرز گریه داری همیشه نقشه هاش برای نابود کردن بقیه به ثمر مینشیند! شخصیت های ادگار و خواهرش هم کاملا بی دست و پا، ساده لوح، زود باور و روی مخ بودند که همیشه مقهور نقشه های هیت کلیف می شدند. در اخر هم داستان با تغییر غیر باوری در منش و روش هیت کلیف، پایان خوشی پیدا می کنه. در مقایسه با جین ایر، به نظرم کتاب ضعیف تری بود و چیزهایی که در بالا بهشون اشاره کردم، اذیتم کردند. https://taaghche.com/book/121313
(0/1000)
نظرات
تاکنون نظری ثبت نشده است.