جزئیات فعالیت

      چقدر این قسمت اِنت‌ها خوب بود!

اول اینکه کلی تیکه‌های خوشمزهٔ نمکی داشت و جا به جا از اینا گذاشتم براش: 😂

😄😄
(ترجمه خوبه‌ها، منتها مثلا یه چیزای ریزی اگه رعایت می‌شد بهتر بود، مثل گذاشتن کلمهٔ «شتاب کردن» تو گیومه! همون‌طور که تو انگلیسی گذاشته شده بود. همین نکتهٔ ساده کلی نمک داره تو خودش 😄 البته شاید مشکل از نسخهٔ الکترونیکی باشه...)

و بعد رژهٔ اِنت‌ها برای نابودی آیزنگارد! (که اینجا بدون دخالت مری و پپین و با تصمیم خود انت‌ها انجام شد، برعکس فیلم)، شعرش رو ببینید که ضرب‌آهنگ باحالی داره (اگه بزنید روی گزارش پیشرفت و برید توش انگلیسی‌ها رو درست چپ‌چین نشون میده 😅):

To Isengard! Though Isengard be ringed and barred with doors of stone;
Though Isengard be strong and hard, as cold as stone and bare as bone,
We go, we go, we go to war, to hew the stone and break the door;
For bole and bough are burning now, the furnace roars – we go to war!
To land of gloom with tramp of doom, with roll of drum, we come, we come;
To Isengard with doom we come!
With doom we come, with doom we come!

کلا این تقابل «زمین و روییدنی‌ها» با «کوره و چرخ صنعت» برای تالکین یه نکتهٔ مهمه اینجا :)
    
52
0

8

(0/1000)

نظرات

هنوز نظری ثبت نشده است.