یادداشت مهدی نجف پور

                مجموعه ای زیبا و شکیل از شعر های روسی "ترجمه" شده.
ترجمه آتش بر آب روان بود و تا حد توان ترجمه لذت شعر خواندن را ارائه میداد.
گاهی اشعار به سمت منثور شدن پیش میرفتند که با توجه به ترجمه بودن میتوان از این موضوع چشم پوشی کرد.
در وهله‌ی بعدی اواسط کتاب بود که کمی حوصله سر بر شد اما اوایل و اواخر کتاب بسیار اشعار خوب و تا حد کمالی را ارائه میداد.


به هر حال من این کتاب رو به خاطر فهمیدن این موضوع که شاعرای یک اقلیم که نویسندگانش انقدر پر احساس مینویسند چقدر میتونند خوش قریحه باشند که تا حدودی به هدفم رسیدم.
اگر از این هدفا دارید بخونید لذت ببرید.
        

0

(0/1000)

نظرات

تاکنون نظری ثبت نشده است.