یادداشت سجاد علی پور

                جزء کتاب هایی بود که هر چه زور زدم نتونستم تمومش کنم و ناتمام ولش کردم، شاید یکی از دلایل این ناسازگاری ترجمه دکتر کزازی با محتوای این دو اثر بود. دکتر کزازی در ترجمه آثارش از واژگان پارسی سره استفاده می کند و از واژگان عربی کمترین استفاده رو میکنه. به نظرم به محتوای مذهبی و رومانتیک کتاب سره نویسی نمی خورد، کلا خوندن ترجمه های دکتر کزازی سخت و صبر و حوصله می خواد. به نظرم ترجمه ایشون برای  آثار حماسی و اسطوره ای جالب تر باشه. شاید هم نظرات من اشتباه باشد. به هر حال یا داستان چندان جالب نبود یا ترجمه یا شاید هر دو و مورد چهارم شاید خام و تازه کار بودن من مشکل بوده.به هر حال شاتو بریان نویسنده بزرگی هست که رومانتیسم رو در فرانسه پایه گذاری کرده  است. در آینده ممکن هست دوباره به این کتاب برگردم و شاید نظرم تغییر کرد. 
        
(0/1000)

نظرات

تاکنون نظری ثبت نشده است.