یادداشت سید حسن عمادی
1403/11/24

خلاصهی یک یادداشت و یک مثال قبلاً یک یادداشت طولانیتر درمورد مجموعهی «نیایشها و زیارتها» نوشته بودم که لینکش رو پایینتر میذارم. این مجموعه، ترجمهی آقای سید مهدی شجاعی از ۹ نیایش و زیارته: زیارت عاشورا، دعای کمیل، دعای افتتاح، زیارت امام رضا (ع)، دعای عرفه، دعای ندبه، مناجات شعبانیه، زیارت جامعه کبیره، دعای مکارم الاخلاق چند ویژگی برجستهی این ترجمه: - ترجمهی روان و بهروز، به جای ترجمههای تحتاللفظی یا سخت و لغتنامهای؛ - پیوستگی عبارات، طوری که میشه متن فارسی رو از اول تا آخر خوند بدون اینکه سررشتهی مطلب از دست در بره؛ - بیان ادبی و لطیف که بازتاب کلمات شیرین ائمه است؛ (- و جمله جمله کردن متن عربی که خواندن متن عربی رو هم شیرین میکنه) فکر میکنم این برش از کتاب نمونهی خوبی از ویژگیهایی که گفتیم باشه. به نظرم اول ترجمه رو بخونید تا بتونید ارزیابی کنید. یادداشتِ «شاهکار سید مهدی شجاعی، اینبار در کسوت ترجمه» در صفحهی کتاب «دعای کمیل» از همین مجموعه behkhaan.ir/reviews/cfbcad16-65ac-4bc4-af8e-26e6fca473b2
(0/1000)
نظرات
تاکنون نظری ثبت نشده است.