یادداشت همشهری جوان

        بالاخره خیاط هم در کوزه افتاد و کتابی به فارسی ترجمه شد که یکی از شخصیت‌های آن فرانتس کافکاست. «پلنگ‌های کافکا» عنوان رمانی است از موآسیر اسکلیر که نشر چشمه آن را منتشر کرده. موآسیر، نویسنده روزنامه‌نگار و پزشکی برزیلی است که رمان‌ها و داستان‌هایش به زبان‌های زیادی ترجمه شده و جوایز زیادی هم گرفته، اما این کتاب اولین اثر این نویسنده است که به فارسی ترجمه می‌شود. ناصر غیاثی مترجم هم که دیگر در بین دوستداران کافکا شناخته شده است و تعداد بسیاری از کتاب‌های کافکا و کتاب‌هایی را که راجع به او نوشته شده‌اند، به فارسی برگردانده است. بنابراین خیالتان از جهت انتخاب ترجمه کتاب راحت باشد. عنوان رمان هم از قسمتی از نوشته استاد با عنوان «پلنگ‌ها در معبد» انتخاب شده است. «پلنگ‌های کافکا» رمان طنزی است که در روزهای قبل از انقلاب روسیه اتفاق می‌افتد و در رابطه با جوانی کمونیست است که چون فکر می‌کند کافکا هم مانند خودش علاقه‌های کمونیستی دارد، به دیدن او می‌رود. حالا این فرصتی برای ماست که بتوانیم به عنوان یک آسیایی اصیل با خواندن کتاب‌های استاد و مطالعه حاشیه‌های زندگی او در دریای معرفت کافکایی غرق شویم.

به قلم فائزه خابوری، شماره‌ی ۵۱۳ همشهری جوان، ۳ مرداد ۹۴‌‎‌
      

2

(0/1000)

نظرات

تاکنون نظری ثبت نشده است.