یادداشت طیبه اژه ای

        بالاخره اودیسه رو خوندم.. ده دوازده سالی بود که در صف خوندن بود :))
توصیه میکنم انگلیسی بخونید، ترجمه ی فیگلز عاالیه، روان و شعرگونه و خوشخوان
ترجمه ی فارسی؟ من یه نگاهی به ترجمه ی سعید نفیسی انداختم و خب اصلا باهاش ارتباط نگرفتم، دو تا ضعف اصلی ترجمه اینه که اولا به شکل شعر نیست و تبدیل به نثر شده و اصل هنر هومر رو به فنا داده، و ثانیا زبان حماسی و ادبی به سبک فردوسی استفاده شده که این هم از جذابیت و خوانا بودن متن کم کرده.. خلاصه که مجددا اوصیکم به ترجمه ی انگلیسی ;)ا
      

0

(0/1000)

نظرات

تاکنون نظری ثبت نشده است.