امید طبیب زاده
امید طبیب زاده
پدیدآور1 دنبال کننده
امید طبیبزادهٔ قمصری (زادهٔ ۲۹ اردیبهشت ۱۳۴۰) زبانشناس و مترجم ایرانی و استاد زبانشناسی پژوهشگاه علوم انسانی و مطالعات فرهنگی است. او تا سال ۱۳۹۵ عضو هیئت علمی دانشگاه بوعلی سینا بود. فعالیتهای پژوهشیِ طبیبزاده عمدتاً در زمینهٔ وزن شعر فارسی و دستور زبان فارسی است و آثارش از جمله آثارِ منتخب در جشنوارهٔ نقد کتاب، کتاب سال ایران و جشنواره فارابی بودهاست. او همچنین برخی از اشعار ویلیام شکسپیر را به فارسی ترجمه کردهاست. طبیبزاده سردبیرِ نشریهٔ زبان و زبانشناسی است. فعالیتهای علمی و ادبی وزن شعر ایستاده از راست: امید طبیبزاده، حسن رضایی باغبیدی و لودویگ پاول، هامبورگ، تابستان ۱۳۹۰ طبیبزاده در رسالهٔ دکتری خود در دانشگاه تهران، بهراهنمایی یدالله ثمره، ساختارِ وزن شعر عامیانهٔ فارسی را مورد بررسی قرار داد. این اثر که مدتی بعد بهصورت کتاب منتشر شد (انتشارات نیلوفر، ۱۳۸۲)، از معدود پژوهشهای مفصل دربارهٔ نظام تشکیلدهندهٔ وزن اشعار و ترانههای عامیانهٔ فارسی بهشمار میرود.[۹][۱۰] ابوالحسن نجفی، علیاشرف صادقی و ضیاء موحد این اثر را نقد کردهاند. طبیبزاده در آثار دیگر خود به بررسی شعر عروضی فارسی نیز پرداختهاست. از جمله این آثار میتوان به مقالات دربارهٔ وزن نیمهعروضی، وزن شعر پارتی، قرائت صحیح شعر عروضی، شرح و نقد وزن در پریای شاملو، وزنِ آهوی کوهی، وزنِ شعرِ ریرا، وزن اشعارِ تولدی دیگر، وزن و قافیهٔ کلامات یارسان، ویژگیهای وزنی ترانهها و تصنیفهای فارسی، اشتراکات وزنی در اشعار زبانهای ایرانی غربی، وزن فهلویات، وزن اشعار شهرضایی، کاربرد نظریهٔ تکرار در بررسی وزن عروضی فارسی، بررسی تطبیقی وزنهای کمّی و تکیهای هجایی در فارسی و گیلکی، و وزن شعر کودکانه اشاره کرد. او همچنین در این زمینه به نقد و معرفی کتابهای زیر پرداختهاست: اشعار عامیانهٔ ایران در عصر قاجار اثر والنتین ژوکوفسکی، ریتم کودکانه در ایران اثر ساسان فاطمی، شعر فارسی در بخارا در قرن چهارم هجری اثر یوگنی برتلس، فرهنگ اوزان شعر فارسی اثر تقی وحیدیان کامیار و نظریهٔ وزنی تکیه اثر بروس هیز. دستور زبان فارسی بسیاری از پژوهشهای طبیبزاده به توصیف نحو زبان فارسی در چارچوب دستور وابستگی بر پایهٔ روابط هسته و وابستهها اختصاص دارد. او در مقالات گوناگون به ساختهای اسنادی و سببی، ظرفیت اسم، ظرفیت صفت، وابستههای فعل، بندهای متممی، مفعول نشانهاضافهای، انواع مضافالیه، تمیز، تناوبهای آغازی/سببی و تناوبهای گذرایی، تناوبهای دوسویه، فعل مرکب، عبارتهای فعلی ضمیردار و نقشهای فعل «شدن» در زبان فارسی پرداختهاست. نتیجهٔ برخی از این پژوهشها بهصورت منسجم ابتدا در سال ۱۳۸۵ تحتعنوان ظرفیت فعل (نشر مرکز، ۱۳۸۵) و سپس در کتابی مفصلتر با عنوان دستور زبان فارسی (نشر مرکز، ۱۳۹۱) منتشر شد. چند مقاله در نقد و بررسی این دو کتاب منتشر شدهاست. فرهنگنویسی برخی از آثار طبیبزاده به شیوههای آوانگاری در فرهنگهای فارسی، رابطهٔ فرهنگنگاری و دستورنویسی، طبقهبندی و ضبط افعال اصطلاحی، ثبتِ صورتهای شکسته و شیوهٔ نمایش بندهای متممی در فرهنگها مربوط میشود. او همچنین چند کتاب را در این زمینه نقد کردهاست از جمله فرهنگنویسی برای زبان فارسی اثر یوری آرونوویچ روبینچیک، فرهنگ آوایی فارسی اثر گیتی دیهیم، فرهنگ توصیفی دستور زبان فارسی اثر علاءالدین طباطبایی، و فرهنگ فارسی گفتاری اثر بهروز صفرزاده. فارسی معیار طبیبزاده در برخی مقالات و سخنرانیهای خود به اصلاح و معیارسازی خط فارسی، نوشتارِ معیار زبان فارسی و نقشِ ویرایش در معیارسازی پرداختهاست. او معتقد است کتابهای راهنمای ویرایش مثل غلط ننویسیم نه دستور زبان هستند، نه هدف آنها توصیف زبان فارسی است، بلکه به تجویزِ معیارنگاریِ فارسی میپردازند؛ بنابراین، در برابر دیدگاهِ صاحبنظرانی مثل محمدرضا باطنی و حسین سامعی که معتقدند نیازی به رجوع به کتابهای راهنمای نگارش وجود ندارد، طبیبزاده تأکید دارد که نویسندگان و ویراستاران باید بر دستورها و قواعد تجویزیِ حاکم بر زبانِ نوشتارِ معیار تسلط داشته باشند. فارسی شکسته طبیبزاده در دو کتاب خود به بررسی جنبههای گوناگون فارسی شکسته پرداختهاست. او در کتاب مبانی و دستور خط فارسی شکسته (پژوهشگاه علوم انسانی، ۱۳۹۸) تلاش میکند بر پایهٔ آثار برجسته یا پرفروشِ داستانی و نمایشی فارسی در دورهای صدساله (۱۲۹۸ تا ۱۳۹۷)، رسمالخطی برای فارسی شکسته ارائه دهد. کتاب فارسی شکسته: دستور خط و فرهنگ املایی (کتاب بهار، ۱۳۹۸) که چکیدهٔ کتاب قبلی است، بهعنوان کتاب مرجع کاربرد دارد و ضمن ارائهٔ دستور خط و فرهنگ املایی برای فارسی شکسته، به تاریخچهٔ شکلگیری خط شکسته فارسی، انتقادات برخی پژوهشگران به شکستهنویسی، تحقیقات قبلی در این مورد و مبانی واجشناختی تغییرات سبکی در دو گونه رسمی و گفتاری میپردازد. ترجمهٔ اشعار شکسپیر طبیبزاده برای اولین بار مجموعهٔ کامل غزلوارههای شکسپیر را به فارسی ترجمه کردهاست. این ترجمه که شامل مقدمهای مفصل و شرح غزلوارههاست، از سوی علاءالدین طباطبایی، مهری بهفر و مصطفی حسینی مورد نقد قرار گرفتهاست. طبیبزاده در اثری دیگر به ترجمه و شرح دو شعر ققنوس و قمری و شکایت عاشق پرداختهاست. افتخارات طبیبزاده برای نگارش نقدی بر کتابِ واجشناسی: نظریه بهینگی اثر محمود بیجنخان در چهارمین دورهٔ جشنوارهٔ نقد کتاب و برای نقدِ کتابِ ساختمان واژه و مقولهٔ دستوری اثر علاءالدین طباطبایی در هشتمین دورهٔ این جشنواره بهعنوان برگزیده معرفی شد. کتاب دستور زبان فارسی از آثار منتخبِ کتاب فصل ایران،کتاب سال ایران و جشنواره فارابی بودهاست. کتاب طبقهبندی وزنهای شعر فارسی هم در سی و هفتمین دورهٔ کتاب سال ایران، شایسته تقدیر شناخته شد و طبیبزاده جایزهٔ خود را به نهاد برگزاری جایزهٔ ابوالحسن نجفی اهدا کرد. کتاب ظرفیت فعل هم از نامزدهای بیستوپنجمین دورهٔ کتاب سال بود.طبیبزاده در آیین ملی بزرگداشتِ اهالی ویرایش که در آبان ۱۳۹۹ از سوی خانه کتاب و ادبیات ایران برگزار شد، از جمله تقدیرشدگان با عنوان «پدیدآوران دانشور» بود.