از زبان داریوش! ...

از زبان داریوش! ...

از زبان داریوش! ...

هایده ماری کخ و 2 نفر دیگر
4.2
5 نفر |
3 یادداشت

با انتخاب ستاره‌ها به این کتاب امتیاز دهید.

در حال خواندن

1

خوانده‌ام

6

خواهم خواند

6

ناشر
کارنگ
شابک
9649038043
تعداد صفحات
360
تاریخ انتشار
1387/12/12

توضیحات

        
خانم هاید ماری کخ در سال های شکوفایی بی نظیر ایران شناسی دهه ی چهل میلادی در آلمان متولد شد و در سال های افول ایران شناسی دهه ی نود با انتشار کتاب «از زبان داریوش» یک بار دیگر به ایران شناسی (مفهوم به قدیم) در حال انقراض آلمان جانی تازه بخشید. خانم پرفسور کخ نخستین مرحله تحصیلات دانشگاهی خود را با دریافت درجه ی فوق لیسانس ریاضی گذراند و شاید اگر به تصادف و به سبب شغل همسر باستان شناس خود با پروفسور والترهینتس، ایران شناسی آلمان، آشنا نمی شد، هرگز به تاریخ و فرهنگ ایران  روی نمی آورد. او نیز مانند دیگران با نخستین برخورد خود با هینتس شیفته ی رفتار دانشمند وارسته شد و به قول خودش این شیفتگی چنان ژرف بود که بی درنگ تحصیل در رشته ی ایران شناسی را آغاز کرد. خانم کخ پس از دریافت درجه ی دکتری بلافاصله یار خستگی ناپذیر او در تالیف کتاب عظیم فرهنگ ایلامی- آلمانی شد و سرانجام در سال 1984 با رساله ی «امور دیوانی و اقتصادی فارس در زمان هخامنشیان» به دریافت مقام پروفسوری نایل شد. فرهنگ ایلامی در سال 1986 و دو سال بعد، در سال 1988، رساله ی پروفسوری خانم کخ منتشر شد. تمامی کارهای علمی خانم کخ درباره ی فارس و تخت جمشید است، که در ده ها مقاله و چندین کتاب، از جمله کتاب ماندگار و کم نظیر حاضر، منتشر شده است.
پرویز رجبی، مترجم این کتاب، متولد 1218، دیگر شاگرد مرحوم پروفسور والتر هیتنس است، که حدود 10 سال پیش از خانم کخ رسما از محضر استاد با اخذ درجه دکترا مرخص شده، اما تا واپسین روزهای زندگی پر برکات اش، زانو به زانو از او درس گرفته است.
ناصر پورپیرا، نویسنده، محقق و ویراستار پر سابقه، علاوه بر تالیف چند مجموعه ی قصه و چند کتاب سیاسی- اجتماعی، ادبی، ده ها کتاب ارزنده را با دقت ویژه ی خود ویراستاری کرده است. پورپیرا به خواهش مترجم، با توجه به اعتماد عمیق مترجم به شیوه ی نگارش ایشان، ویراستاری ترجمه ی کتاب حاضر را نیز با حوصله ی در خور تحسینی پذیرفته و مترجم را مدیون خود ساخته است. «دکتر پرویز رجبی»

      

لیست‌های مرتبط به از زبان داریوش! ...

یادداشت‌ها

از پس هزار
          از پس هزاره‌های تاریک

در سال‌های ۱۹۳۳ و ۱۹۳۴ در حفاری تخت جمشید، تصادفاً چند هزار لوح گلی کشف شد. این لوح‌ها متعلق به دوران پادشاهی داریوش و به‌نوعی اسناد اداری-دولتی آن زمان است. هخامنشیان این الواح را با گل خام درست می‌کرده‌اند و خام نگه می‌داشته‌اند (احتمالاً برایشان اهمیت چندانی نداشته که این لوح‌ها برای آیندگان باقی بماند) اما در آتش‌سوزی تخت جمشید، تعدادی از الواح اداری موجود در خزانه در آتش پختند و سخت شدند و همانجا ماندند تا باستان‌شناسان ۲۵۰۰ سال بعد کشف‌شان کنند.
تا پیش از این کشف، منابع تاریخ هخامنشیان به دو دسته تقسیم می‌شد: ۱- نوشته‌های تاریخ‌نگاران باستان (که عموماً غیرایرانی بودند). ۲- کتیبه‌ها و نگاره‌های به‌جا مانده از شاهان هخامنشی. این الواح اولین منابع دقیق و دست اولی بودند که از زمان حکومت داریوش بزرگ به‌دست آمدند. اما مگر مشتی سند اداری چه اطلاعاتی در اختیار ما قرار می‌دهد؟ اینجا پای هاید مری کخ به میان می‌آید تا نشانمان دهد که یک سند اداری همواره چیزی بیش از یک سند اداری است. او آن لوح‌هایی را که تا زمان نوشته‌شدن این کتاب ترجمه شده بودند بررسی می‌کند و از خلال مشتی دستور و ثبت‌وقایع اداری، اطلاعاتی باارزش را از زندگی ایرانیان تحت حکومت هخامنشی بیرون می‌کشد. اطلاعاتی که گاه تا حد جزییات زندگی روزمره دقیق و گویاست.
در فصل «از زندگی روزمره»، مری کخ از دل اسنادی که مربوط به کارگران و کارمندان تخت جمشید است فضایی دقیق از زندگی مردمان در آن دوران ترسیم می‌کند و ما را به خانه‌ی کارگری می‌برد که ۲۵۰۰ سال پیش در پارس می‌زیسته است. در فصل «زن در شاهنشاهی ایران» اسناد مربوط به زنان درباری و کارمندان روزمزد تخت جمشید را می‌کاود و نشان می‌دهد که زن در چنین حکومتی چه جایگاهی داشته است (این فصل با بسیاری از باورهای سنتی در مورد نقش زنان در ایران باستان در تعارض است). فصل‌های بعدی اطلاعاتی مربوط به «ارتش» و «کشاورزی» در خود دارد و به نوع حکومت هخامنشی و رویکرد حاکمان این سلسله به اداره‌ی کشور می‌پردازد. کتاب در نهایت با بررسی «دین» در عصر داریوش به پایان می‌رسد.
فضایی که در این کتاب ترسیم می‌شود، پس از هزاره‌ها از دل تاریکی بیرون آمده و خواننده را با شکل دقیق‌تری از زندگی ایرانی‌های نخستین آشنا می‌کند. زندگی‌ای که مانند تمام زندگی‌ها نه به تلخی زندگی ترسیم‌شده در متون مورخان یونانی است نه به شیرینی زندگی‌ای که کتیبه‌های پادشاهان از آن دم می‌زند.

غزل رضایی
        

0