داستان های شکسپیر

داستان های شکسپیر

داستان های شکسپیر

فرزانه طاهری و 7 نفر دیگر
5.0
1 نفر |
0 یادداشت

با انتخاب ستاره‌ها به این کتاب امتیاز دهید.

در حال خواندن

0

خوانده‌ام

1

خواهم خواند

0

آثار کلاسیک ادبیات جهان، به عنوان میراثی که سرمنشاء بسیاری از جریان های ادبی و هنری بعد از خود هستند، از اهمیت زیادی برخورداند و ردِ بسیاری از کلاسیک ها را می توان در شاهکارهای ادبیات مدرن دید و حتی شاید درک درست برخی جریان های ادبی و هنری مدرن منوط به شناخت درستی از آثار کلاسیک باشد. ترجمه آثار کلاسیک همواره به عنوان یک ضرورت برای ادبیات کشورهای مختلف جهان مطرح بوده است و حتی در بسیاری از کشورها این آثار با برنامه ریزی و به صورت سازمان دهی شده ترجمه و منتشر می شوند. در ایران، اما کلاسیک ها از سال ها پیش با همتِ فردیِ مترجمان ایرانی به فارسی ترجمه شده اند و البته هنوز بخش مهمی از آثار کلاسیک به فارسی در دسترس نیستند. اما به جز ترجمه آثار کلاسیک، نویسندگان یا مترجمان مواجهه دیگری هم با این آثار دارند و ازجمله اینکه به ساده نویسی و خلاصه نویسی آثار کلاسیک می پردازند. این اتفاق به خصوص در سال های اخیر در مورد آثار کلاسیک فارسی هم افتاده است و برای مثال امروز، آثار سعدی ساده نویسی شده و دردسترس اند. اهمیت این کار در این است که فهم بسیاری از آثار کلاسیک به لحاظ زبانی یا مضمونی برای خوانندگان امروزی چندان ساده نیست و با ساده نویسی این آثار می توان باب آشنایی با کلاسیک ها را برای طیف وسیع تری از خوانندگان گشود.