یادداشت 🎭 🎬 محمد رضا خطیب 🎭📚

                باز هم یک اثر عالی و درجه یک ولی با ترجمه ای بد.
چیزی که من با خوندن ترجمه های نویسندگان بزرگ ایرانی متوجه شدم اینه که متاسفانه این نویسندگان ، مترجمان خوبی نیستند. به عنوان مثال ترجمه های جلال آل احمد و صادق هدایت و ابراهیم گلستان و... از داستایفسکی ، کامو و سارتر رو بخونید تا متوجه بشید که چقدر ترجمه های بدی هستند.
این هم یکی دیگه از آثار بزرگ جهان ادبیات نمایشی که متاسفانه با ترجمه نه چندان خوب استاد جمالزاده حیف و میل شده.
شیلر یکی از بزرگترین ادیبان قرن ۱۸ و ۱۹ آلمانه که این نمایشنامه هم یکی از بهترین کارهاشه.
دون کارلوس پسر فیلیپ پادشاه اسپانیا عاشق زن پدر خودشه که قبلا باهم نامزد بودن.
قصه به شدت گیرا و پر تنش و جذابه و مخصوصا چون تحت تاثیر هملت شکسپیر نوشته شده میتونه برای دوستداران ادبیات نمایشی خیلی جذاب باشه اما متاسفانه ترجمه بدی که از این اثر شده کمی از کیفیت کار کم کرده.
امیدوارم در آینده ترجمه جدیدتری از این اثر منتشر بشه . به هرحال حتی اگر ترجمه هم خوب بود باز هم ترجمه ای که مال سال ۱۳۳۴ هستش نیاز به یک بازنگری جدیدتری داره.
        
(0/1000)

نظرات

تاکنون نظری ثبت نشده است.