مطلب از این قرار است
کتاب حاضر شامل گفت وگوهایی است که نگارنده در فاصله سال های دهه 80 با صاحب نظران عرصه شعر و ادب در زمینه شعر انقلاب و جنگ انجام داده است. در بخشی از «گفت وگو با طاهره صفارزاده» در این کتاب می خوانیم: «در ترجمه قرآن مجید، دستور صاحب قرآن معمولاً رعایت نشده است، که مکرر می فرماید «ما قرآن را به زبانی ساده با مثل ها و تشبیهات گوناگون بیان فرمودیم، که پیام برای مردم مفهوم باشد.» برخی مترجمان رغبت مردم را در نظر نگرفته اند و ترجمه تحت اللفظی مانعی برای فهم قرآن شده است».