بهتر انتخاب کن، بهتر بخوان

Demian. Die Geschichte von Emil Sinclairs Jugend

Demian. Die Geschichte von Emil Sinclairs Jugend

Demian. Die Geschichte von Emil Sinclairs Jugend

هرمان هسه و 1 نفر دیگر
3.8
65 نفر |
26 یادداشت

با انتخاب ستاره‌ها به این کتاب امتیاز دهید.

در حال خواندن

6

خوانده‌ام

123

خواهم خواند

47

Wie alle Hauptwerke Hermann Hesses hat auch der Demian, den der damals 40jährige Autor mitten im Ersten Weltkrieg schrieb, eine ebenso ungewöhnliche wie spannende Entstehungs- und Wirkungsgeschichte. Daß dieses im Herbst 1917 vollendete Buch erst im Juni 1919, ein halbes Jahr nach Kriegsende, veröffentlicht wurde, lag an der Unbekanntheit des Verfassers. Denn Hesse hatte das Manuskript dem Verlag als das Erstlingswerk eines kranken jungen Dichters empfohlen, des zeitkritischen Poeten Emil Sinclair, der bisher nur in Zeitungen und Zeitschriften durch pazifistische Mahnrufe und Erzählungen aufgefallen war (die gleichfalls von Hesse stammten). Doch trotz des Inkognitos erlebte das Buch eine geradezu stürmische Aufnahme und wurde noch im Erscheinungsjahr mit dem Fontane-Preis für das beste Erstlingswerk eines Nachwuchsautors ausgezeichnet. Thomas Mann verglich die elektrisierende Wirkung des Buches mit der von Goethes Werther, da es »mit unheimlicher Genauigkeit den Nerv der Zeit traf und eine ganze Jugend, die wähnte aus ihrer Mitte sei ihr ein Künder ihres tiefsten Lebens entstanden, zu dankbarem Entzücken hinriß«. Bis zur Entdeckung des Pseudonyms im Mai 1920 erschienen drei Auflagen, denen dann unter Hesses eigenem Namen zu seinen Lebzeiten noch 93 weitere folgten.

بریدۀ کتاب‌های مرتبط به Demian. Die Geschichte von Emil Sinclairs Jugend

نمایش همه

یادداشت‌های مرتبط به Demian. Die Geschichte von Emil Sinclairs Jugend

            حقیقت جویی ، نو اندیشی دینی و فلسفه جمع شده اند تا رمان دمیان همچون ققنوسی از خاکستر دین و اسطوره سر بیرون آورد .
.
دمیان داستان تقابل خیر و شر است . داستان هابیل و قابیل درونی انسان که هربار یکی از آن ها غلبه کرده و افسار روح و جسم را بدست میگیرد به هر سمت و سویی که دلش میخواهد میکشاند . داستان تولد اندیشه ای نو ست از دل حقیقت جویی . داستان شکاندن تخم دنیاست و سر برآوردن از آن به سوی حقیقتی نو .
.
امیل سینکلر در این داستان به دنبال حقیقتیست تا روح پر جنب و جوشش را تسلی دهد . حقیقتی که گاهی ظاهری خیرگونه به خود میگیرد و گاهی ظاهری شرور .
امیل به دنبال این حقیقت و این به اصطلاح «خدا» بنیان های فکریش را بارها خراب کرده و میسازد و انقدر پیش میرود تا معبود حقیقی خویش را می یابد .
حال سوال اینجاست که این حقیقت از چه جنسی است؟! خیر مطلق؟! شر مطلق ؟! یا هردو ؟!
.
.
دمیان شاید نتواند اعتقادات ما را دچار تزلزل کند ولی حداقل بهمان یاد میدهد در مسیر جستجوی حقیقت ممکن است لازم باشد برخی و یا حتی همه ی باور های پیشین خود را کنار گذاشته و دل به حقیقت تازه مکشوف ببندیم. .
دمیان را بخوانید اگر حقیقت برایتان ارزشمندتر از تعصب است .
          
            یک صفحه خوب از یک رمان خوب | صفحه دوم
دیدار با خانم جوان به روایت هرمان هسه

<img src="http://shahrestanadab.com/Portals/0/Images/Content-Images/%D8%AF%D9%85%DB%8C%D8%A7%D9%86.jpg"  alt="description"/>

‎شهرستان ادب: هرمان هسه یکی از بزرگترین نویسنده‌گان قرن نوزدهم است که در 1877 در آلمان به دنیا آمد و در سال 1962 در سوئیس چشم از جهان بست. در سال 1946 جایزه نوبل ادبیات به این نویسنده بزرگ اختصاص داده شد و در بخشی از پیام هیئت داوران چنین آمده است: «به خاطر نوشته‌های الهام گرفته شده‌اش، که با نفوذ و خیرگی رشده کرده است، به طور مثال آرمان‌های انسان دوستانه کلاسیک و کیفیت بالای سبک.»

از کتاب‌های هسه می‌توان به عنواینِ: «دِمیان»، «سیدارتا»، «گرگ بیابان» و «سفر به شرق» اشاره کرد که از این میان رمانِ «دمیان» از کارهای دیگر او شناخته شده‌تر است و در ایران نیز چندین بار با ترجمه‌های مختلف منتشر شده است.

«دِمیان» اول بار در سال 1919 منتشر شد و به نوعی سرآغاز شهرت جهانی هرمان هسه مدیون انتشار این کتاب است. این کتاب روایتگر دوران نوجوانی و جوانیِ فردی به نام «امیل سینکلر» است،که در آن به شرح کندوکاو درونی وی که در پی دست یافتن به هویت و ارزش‌های شخصی است، می‌پردازد و بدین‌ترتیب افسانه‌ای است فرادنیوی و تقریباً اسطوره‌وار. به عقیده بسیاری از کارشناسان و منتقدهای ادبی «امیل سینکلر» تخلص ادبی خود هسه است و دمیان به نوعی برداشتی داستانی از زندگی خود نویسنده محسوب می‌شود. به هر رو دمیان را حدیث نفس انسان دانسته‌اند، حسب حال ایامی از عمر آدمی که معمولاً در چنبره ارزش‌های قراردادی محبوس می‌شود و مجال ظهور نمی‌یابد.

در ادامه بخشی از این کتاب با ترجمه آقای خسرو رضایی منتشر شده در انتشارات علمی و فرهنگی را میخوانیم:

«در این روز بهاری در پارک زن جوانی را دیدم که مرا مفتون خویش ساخت. بلند قد و چابک بود و لباس با سلیقه‌ای به تن کرده بود. چهره‌اش مانند پسر جوان باهوشی بود. فوری از او خوشم آمد، از آن نمونه‌هایی بود که دوست داشتم. او به زودی خیالات مرا اشغال کرد. از من چندان بزرگتر نبود، امّا خیلی جاافتاده‌تر رعناتر و مرتّب‌تر بود و تقریباً بانویی به تمام معنی جلوه‌ می‌کرد؛ خصوصاً چیزی از دلبری و جوانی در او بود که من خیلی خوشم می‌آمد.

من هرگز موفق نشده بودم با دختری که عاشقش بودم کنار بیایم و این بار هم موفق نشدم، اما تاثیری که در من نهاد خیلی عمیق‌تر از تأثیرات گذشتگان بود. این عشق در زندگی‌ام خیلی مؤثر افتاد.

باز تصویری خیالی برای پرستش داشتم و افسوس! هیچ میلی، هیچ احتیاجی در وجودم شدیدتر از احتیاج به پرستش و احترام وجود نداشت؛ نامش را بئاتریس نهادم، زیرا بدون اینکه از دانته چیزی خوانده باشم، یک پردة نقاشی انگلیسی که بئاتریس را نشان می‌داد، دیده و آن را نگه داشته بودم. این چهره‌ای به سبک نقاشی‌های ماقبل سانزیو رافائل بود؛ ظریف، با اندامی بلند، سری مناسب و کشیده با دست‌ها و سطوتی ملکوتی. این دختر زیبای من کاملاً به آن تصویر شبیه نبود، هرچند او هم دارای آن رعنایی که دوست می‌داشتم بود، مخصوصاً صورت روحانی‌اش!

من هرگز یک کلمه هم با بئاتریس رد و بدل نکرده بودم. با وجود این در این هنگام عمیق‌ترین نفوذ را در من داشت. او تصویرش را در برابر من برافراشت، به رویم درهای معبدی را گشود و مرا رهبان و پرستندة خویش ساخت. چند روز دیگر به میخانه نرفتم. دیگر در گردش‌ها و باده‌نوشی‌های شبانه شرکت نکردم. دوباره می‌توانستم تنهایی را تحمل کنم. دوباره به خواندن میل کردم و با دلی خوش به گردش می‌رفتم.

این تغییر ناگهانی مرا مورد تمسخر دیگران قرار داد، اما من چیزی برای پرستیدن و دوست داشتن داشتم و از نو دارای آرمانی شده بودم. زندگانی باز معنایی به خود گرفته بود که از یک بامداد مرموز درخشیدن می‌گرفت. این امر مرا در مقابل مسخره‌گی‌ها بی قید کرده بود. دوباره از تنهایی حظ می‌بردم، تنها به این خاطر که بنده و راهبِ صورتی پرستیدنی شده بودم.

نمی‌توانم بدون تأثر، به آن زمان فکر کنم. با حرارت تمام می‌کوشیدم که با تکه‌پاره‌های دنیایی فروریخته، از نو یک دنیایِ «نورانی» بسازم. تنها آرمان زندگانی من این بود که خود را از آلودگی‌های دنیای تیره و بدی پاک کنم و معتکف عالم روشنایی شوم و در برابر خدایان به زانو درآیم. این دنیایِ جدید نورانی، از بعضی جهات آفرینش خود من بود. این دیگر دنیای خانوادگی نبود که من درگذشته به آنجا پناه می‌بردم، بلکه برایم جنبه مذهبی گرفته بود که خودم ایجاد کرده بودم، خودم پیش‌نماز آن بودم و مطیع انضباط درونی سختی شدم که در برابر آن خود مسئول خود بودم. احساسات جنسی‌ای که از آن رنج می‌بردم و همیشه سعی می‌کردم که از آن بگریزم می‌بایست در این آتش مقدّس سوخته و مبدل به یک پرستش روحانی مطلق شود. دیگر هیچ تاریکی و هیچ زشتی‌ای نمی‌بایست مقاومت بکند، دیگر نه ناله‌های شب‌های گذشته و نه تپش قلب در برابر تصاویرِ بی‌عفاف. دیگر توقف در پس‌کوچه‌های بدنام تمام شد، و دیگر زندگی هوی و هوس آلود به پایان رسید. به جای همة این‌ها محراب خود را با تصویر بئاتریس برپا کردم و خود را به دست بئاتریس، ارواح و خدایان سپردم.

آنچه را من از نیروی بدی به دست آورده بودم، قربانی نیروی آسمانی کردم؛ هدفم لذت نبود، پاکی بود، خوشبختی نبود زیبایی و زندگانی روحانی بود.

 این پرستش بئاتریس کاملاً زندگی‌ام را تغییر داد. همین دیروز بود که هرزة نورسی بودم، اکنون راهبی شده بودم که تقدّس هدف من بود. من نه تنها از زندگی بدی که عادتم شده بود چشم پوشیدم، بلکه در این تکاپو بودم که همه‌چیز را تغییر بدهم. سعی می‌کردم که در هرچیزی، پاکی، شرافت و لیاقت را دخالت بدهم؛ در خوردن و آشامیدن، در حرف زدن و لباس پوشیدن. روز خود را با آب‌تنی سرد شروع می‌کردم که ابتدا تحملش کوشش فراوانی ایجاب می‌کرد. جدی و باوقار رفتار می‌کردم. سعی می‌کردم که تا حد امکان خود را درست نگه دارم. روش من سنگینی و وقار کامل شد. برای ناظران ممکن بود مسخره‌آمیز جلوه‌گر شود، اما نزد من این رفتار عبادتی حقیقی بود.

سعی می‌کردم که به احساسات جدید خود به وسیله تمرین‌های مختلف معانی گونه‌گونی بدهم که یکی از آن‌ها بسیار مهم شد، شروع به نقاشی کردم.

دریافته بودم که تصویر انگلیسی بئاتریس که من داشتم زیاد شبیه به او نبود. درصدد بودم که خودم آن را برای خود بکشم. با یک احساس شادی و امیدواری کاملاً جدید کاغذهای اعلا و رنگ‌های مختلف و قلم‌هموهای متنوع در اتاق تمیز خود که به تازگی به دست آورده بودم، فراهم کردم. تختة رنگ‌آمیزی، ظرف شیشه‌ای و کاسة چینی و مدادها را روی میز چیدم. آبرنگ‌های خوش‌رنگی را که خریده بودم مرا غرق سرور می‌کردند. در میان رنگ‌ها رنگ سبز روشنی بود که هنوز هم فکر می‌کنم که درخشیدن آن را در پیالة کوچک چینی دارم می‌بینم.

با ملاحظه و احتیاط شروع به کار کردم. نقاشی یک صورت مشکل بود، بنابراین خواستم از چیزهای دیگری شروع کنم. تزئینات، گل‌ها و مناظر کوچک خیالی می‌کشیدم. درختی در نزدیکی کلیسایی، یک پل رومی با درختان سرو را با نیش قلم‌مو می‌کشیدم و اغلب غرق این بازی می‌شدم و مانند طفلی که جعبه رنگی دریافت کرده باشد، خوشحال بودم؛ سرانجام به کشیدن تصویر بئاتریس پرداختم.

چند صفخة کاغذ خراب و مچاله شدند. هر قدر بیشتر سعی می‌کردم که چهرة همان دختر را که گاهی در کوچه می‌دیدم در برابرم مجسم کنم، کمتر موفق می‌شدم. سرانجام از آن منصرف شدم و شروع به نقاشی تخیلات خودم کردم و عنان خود را به دست کار شروع شده و رنگ‌ها و قلم‌ها سپردم و چهرة رؤیایی خود را ترسیم کردم و از آن ناراضی نبودم. کوشش خود را دنبال کردم. هر صفحه کاغذ جدید کمی روشن‌تر از دیگری بود و به چهرة خواستنی من نزدیک‌تر می‌شد، هرچند که هیچ شباهت حقیقی‌ای نداشت.

بیش از پیش بازی‌کنان و تقریباً در عالم بی‌خبری، عادتم شده بود که خطوطی بدون نمونه، با قلم‌مو ترسیم کرده، صفحه‌های کاغذ را پر کنم. سرانجام روزی در عالم بی‌خبری ترسیم صورتی را تمام کردم که نسبت به صورت‌های دیگری که کشیده بودم از آن بیشتر خوشم آمد. این چهرة بئاتریس نبود. قبلاً هم خودم می‌دانستم. این چهرة دیگری بود، غیرواقعی، ولی برای من بسی ارزش داشت. بیشتر به چهرة یک مرد جوان می‌ماند تا به صورت دختری جوان. گیسوانش بور روشن مانند گیسوان یک دختر زیبا و جوان نبود، بلکه خرمایی رنگ بود که تلألؤهای متمایل به سرخی داشت. چانه‌اش محکم و خوب ترسیم شده بود. دهانش سرخی تندی داشت و روی هم‌رفته قدری خشن بود، مثل اینکه صورتکی بر چهره داشت، اما نافذ و پر از حیاتی مرموز بود.

همین که در برابر کار تمام شده‌ام نشستم، احساس غریبی مرا فرا گرفت. تصویر به نظرم مانند صورت یکی از خدایان یا صورتک مقدسی جلوه کرد؛ نیمه نرینه، نیمه مادینه، خالی از سن، با اراده و در عین حال خیال‌انگیز، خشن ولی با انعکاس حیاتی مرموز و عمیق. این چهره مطلبی داشت که می‌خواست به من بگوید. به من تعلق داشت، از من تقاضایی داشت، شبیه کسی بود، اما نمی‌دانستم چه کسی.

مدتی این چهره با تمام افکار من همراه بود و شریک زندگی‌ام شد. آن را در کشوی میزم مخفی کردم. نمی‌خواستم که آن را بیابند و بهانه‌ای برای مسخره‌بازی به دست آورند، اما همین که در اتاق کوچکم تنها می‌شدم، آن را از مخفیگاهش بیرون می‌کشیدم و با او گفتگو می‌کردم. شب‌ها با سنجاقی آن را بالای تخت‌خوابم به دیوار می‌کوبیدم. قبل از خوابیدن نگاهش می‌کردم و صبح اولین نگاهم را بر آن می‌دوختم. در آن زمان باز مانند دوران کودکی زیاد خواب می‌دیدم. به نظرم می‌آمد که سال‌ها بود خواب ندیده بودم، اکنون آن خواب‌ها باز می‌آمدند. این نوع تازه‌ای از رؤیا بود. اغلب تصویر نقاشی شده در خواب ظاهر می‌شد، زنده و گویا، دوستانه و یا خصمانه، گاهی اخمو و گاهی بی‌نهایت مقبول و متناسب و نجیب.

یک روز صبح وقتی از چنین خوابی پریدم، فوراً او را شناختم. چنان به من می‌نگریست که گویی مرا قبلاً می‌شناخت. مثل این که می‌خواست اسم مرا به زبان آورد. مثل این که مرا مانند مادری می‌شناخت، مثل این که مدت درازی متوجه من بوده است.

در حالی که قلبم می‌تپید، صفحة نقاشی را نگاه می‌کردم؛ موهای تو در توی خرمایی، دهان نیمه‌باز، پیشانی توانا و درخشان – این حالت را خود به خود در حال خشکیدن به خود گرفته بود- و کم کم حس می‌کردم که خاطره و شناسایی آن در ذهنم بیدار می‌شود.

از تختخواب پایین جستم در برابر تصویر قرار گرفتم و از نزدیک چشمان سبز رنگ خیره و فراخش را نگاه کردم و آن چشم راست که قدری بالاتر از دیگری بود، چشمک خفیفی زد و تازه آن وقت او را شناختم.

چطور ممکن است که من این قدر دیر متوجه شده باشم؟ این صورت دمیان بود!

بعدها اغلب خطوط تصویر را با خطوط چهرة دمیان تا آنجا که در یادم بود، مقایسه می‌کردم؛ کاملاً یکی نبود، هرچند که نوعی شباهت وجود داشت، با وجود این، این دمیان بود.

در یکی از شامگاهان اوایل تابستان، خورشید در حال غروب با درخششی سرخ پنجرة اتاقم را که به طرف مغرب باز می‌شد، روشن می‌کرد. اتاق داشت تاریک می‌شد، در این زمان فکری به خاطرم رسید که تصویر بئاتریس یا دمیان را دم پنجره آویزان کنم و تابش خورشید را بر آن بنگرم. خطوط چهره محو شد و از میان رفت، در حالی که چشمانش با حلقه‌ای آتشین، پیشانی نورانی و لبانش با سرخی تندی روی صفحه کاغذ با درخشندگی وحشیانه از هم تجزیه شدند. مدت درازی در برابر تصویر نشستم، حتی پس از این که تصویر در تاریکی فرو رفته بود و کم کم درک کردم که این نه تصویر بئاتریس است و نه دمیان، بلکه تصویر خودم است.

گفتنی است که رمان «دمیان» با ترجمه خسرو رضایی در 150 صفحه و با قیمت 9000 تومان توسط انتشارات علمی و فرهنگی در اختیار دوست‌داران ادبیات قرار گرفته است.
          
رها

1400/12/03

            شخصیت پردازی کتاب رو بی نهایت دوست داشتم،کاملا" ملموس و واقعی به نظر می رسید و می شد به راحتی با شخصیت اصلی داستان همذات پنداری کرد
دمیان داستان دغدغه های جوانکی خام و ناپخته به نام "امیل سینکلر" است که بی آنکه ذاتا" بد باشد میل به بدی دارد و مدام بین نیمه روشن و نیمه تاریک‌اش دچار کشمکش می‌شود! اما چون در خانواده ای مذهبی به دنیا آمده  و رشد کرده ،هر گامی که به بی راهه بر می دارد را گناه کبیره ای می بیند که او را به جهنمی ابدی بشارت می دهد....در این میان "سینکلر" با پسرکی مرموز و بزرگتر از خودش به نام "دمیان"آشنا می شود که تاثیری شگرف بر او و سراسر زندگیش می گذارد
دمیان برای من تا صفحه ی آخر و حتی بعد از اون هم جادو و جذبه ی  خودش رو حفظ کرد و قطعا در آینده دوباره آن را مطالعه خواهم کرد
اگر مایل به مطالعه ی کتاب هستید اکیدا" توصیه میکنم که ترجمه ی محمد بقائی رو مطالعه کنید چرا که هم از لحاظ شیوایی ترجمه و هم از لحاظ توضیحات و پی نوشت ها ی کتاب بهتر از نسخه ی ترجمه شده ی خانم "لیلی بور بور " هست
          
            اصیل و ناب

این کتاب برای من سرشار از آرامش عمیق بود. اصلا از اون کتابایی نیستش که با حرفای شعارگونه آدم رو هیجان زده کنه یا اینکه بخواد یه داستان جذاب رو صرفا تعریف کنه. 
توی مقدمه خود نویسنده میگه این داستان جذاب نیست و تخیلی هم نیست بلکه داستان واقعی و تجربه زندگی شده‌ی خودمه. و همین باعث عمق و اصالت خاص این اثره. 
حس تنهایی و غریبگی و انزوا؛ حس درک نشدن و هیچوقت یکی نشدن با مردم، حس هایی هستن که که عده معدودی تجربش میکنن و اکثرشون هم به کتاب رو میارن برای فهمیدن و شناخت خودشون. برای اینکه بفهمن واقعا چشونه؟! و باز هم اکثرشون تنها از کتاب‌ها میتونن حس درک شدن رو بگیرن و شاید بیشتر از قبل مردم‌گریز بشن. این چیزیه که خودم تجربش کردم و با اینکه تاحالا تو خیلی از کتاب‌ها وصف این احساس رو خوندم ولی نویسنده این کتاب به اصیل ترین شکل اون رو بیان میکنه. اشاره نویسنده به نشاندار بودن، همزمانی‌ها و هدفمند بودن اتفاقات و موجودی که درون ماست و همه چیز رو میدونه هم فوق‌العادست. مژده ساخته‌ شدن جهانی جدید و اجتماعی جدید هم معنویت ناب این کتابه. 

هرمان هسه به شکلی کوتاه ولی کامل از پوچی زندگی توده مردم میگه، یعنی: آشامیدن و سر صدا راه انداختن در جوانی و کارمند دولت شدن در نهایت، و تکرار خاطرات این دوران در پیری مانند نویسندگان و شعرا. و امیل سینکلر که خودش هم دورانی رو به همین شکل در عیاشی‌های شبانه گذرانده بهترین شخص برای بیان احساسات خیلی از ماست. اون زمانی که کمی پخته تر شده و بیشتر خودشو شناخته بیان میکنه: هرگز چون امروز حس نکرده بودم که تا چه اندازه نسبت به طرز زندگی آنها بی‌علاقه بودم. در دنیای آنها مانند مرده‌ای بودم. 
همه ما شاید مدتی رو به بذله گویی و باری به هر جهت گذروندن در جمع‌هایی بکنیم که میدونیم هیچ فایده‌ای برامون ندارن و اون خوشبختی که میخوایم رو بهمون نمیدن ولی باز این رو به تنهایی ترجیح میدیم چون از ناشناخته‌ای که درون خودمون هست میترسیم. تنها شدن به معنی رو در رو شدن با خودمونه ولی ما از این مواجهه میترسیم و گرد هم میایم تا دمی این حس رو فراموش کنیم که ما چیزی درونمون داریم که میخواد متولد بشه و ما رو از هیچ تبدیل به همه چیز میکنه.

اگه فکر میکنید در مسیر خودشناسی هستید، گم شده‌ای دارید، نشاندار هستید و حس میکنید که پرنده‌ای درونتون در حال بیرون اومدن از تخمه و اینجا هستید تا جهان جدیدی رو بنیانگذار باشید، حتما این کتاب رو بخونید. پر از حال خوب و قدرت میتونه باشه براتون.

ما پر و بال داریم و میتونیم پرواز کنیم ولی هنوز یاد نگرفتیم چجوری از این انداممون استفاده کنیم پس نه تنها نمیتونیم پرواز کنیم بلکه حتی راه رفتن مثل مردم عادی هم برامون سخته و اون‌وقت حسرت راه رفتن اونارو میخوریم و خودمونو ضعیف تر از اونا میبینم، در صورتی که این درست نیست و ما کافیه کمی تلاش کنیم تا پرواز یادمون بیاد.
          
و این کتاب
            و این کتاب... این کتاب عجیب.
‌
یادمه نیمه‌شب بود که تصمیم گرفتم دمیان رو بخونم؛ چون یک دوست عزیز گفته بود : «دمیان من رو به درون خودم پرتاب کرد!» و حس می‌کردم دقیقاً به خوندن همچنین کتابی نیاز دارم. و با خوندن اولین جمله‌ی این کتاب، ترغیب شدم که ادامه‌ش رو بخونم. و بعدها متوجه شدم که کل کتاب یک جورهایی به همین جمله مرتبط بوده. 
‌
دمیان کتاب خاصیه. نثرش رو مثل شربتی خنک و گوارا می‌شه نوشید (البته به شرط این‌که با ترجمه‌ی رضا رضایی و نشر افق بخونیدش!)، یا شاید هم مثل یک قطعه‌ی موسیقی درخشان می‌شه شنید. همه‌ی کلمات به زیبایی کنار هم قرار گرفتن و ریتم و آهنگ خاصی رو ایجاد می‌کنن که توی هر کتابی نمی‌تونید پیداش کنید.
‌
جدای از نثر، داستان هم سیر بسیار جالبی داره. از همون اول که شروع می‌کنید به خوندن، حس می‌کنید با دغدغه‌ها و مسائلی طرفید که همیشه گوشه‌ای از ذهن خودتون هم بوده اما احتمالاً هیچ‌وقت خیلی بهش توجهی نکردید. دمیان سفر سیر و سلوک یک انسانه. این‌که چطور از دنیای پاک کودکی پا به نوجوانی و بعدها جوانی می‌ذاره و چطور عواطف و عقاید و دیدگاهش نسبت به زندگی دستخوش تغییر می‌شه.
‌
خلاصه بگم؛ دمیان کتابیه که شما رو وادار می‌کنه عمیق‌تر به خودتون نگاه کنید؛ و شاید یک جاهایی دست از خوندن بکشید و غرق در افکارتون بشید...
          
کاران

1402/09/29

                نشر افق، ترجمه ی رضا نجفی (همراه با تفسیر)
یکی از بهترین کتاب هایی بود که تا الان خوندم. هسه کار شرح احساسات درونی رو به خوبی تمام توی این کتاب نشون میده. تقریبا میتونم بگم عناصر خارجی تاثیر خیلی کمی توی داستان دارن، و تمرکز کتاب روی عناصر درونیه. 
اگر درباره ی هسه تحقیق کنید یا اینکه تفسیر دمیان رو بخونید، متوجه میشید که هسه از متفکران بزرگی تاثیر گرفته. 
از جمله، باید حتما به نیچه و یونگ اشاره کرد. من به وضوح اندیشه های نیچه و یونگ‌رو به صورت ترکیب شده توی داستان شاهد بودم. 
از رنگ و بوی مذهبی داستان نباید غافل شد، با این تفاوت که در آخر یک جور های مفهوم مذهب در هم میشکنه‌. هسه معتقده که راه هر کس جداست. 
نماد ها در این کتاب زیاد هستن. چه بسا که متوجه مفهوم نشید اگر نماد ها رو پیدا نکنید. 
تنها ایرادی که از نظر من وجود داشت، این بود که هسه یه جاهایی زیاد از حد فهم ماجرا رو به خود خواننده واگذار کرده بود. در صورتی که اگر فقط یکم توضیح میداد به زیبایی داستان اضافه میشد. (مثلا تا حدودا آخر کتاب، شما متوجه نمیشید که دمیان و حوا و کرومر اصلا آدم های خارجی نیستن، درون سینکلر زندگی میکنن و نماد های یونگی وجودش هستن. ) 
        

با نمایش یادداشت داستان این کتاب فاش می‌شود.

            نثرش با بيشتر چيزهايى كه قبلا خونده بودم فرق داشت. و كلى كلمه هاىِ سخت! كه مجبور بودم هى توى فرهنگ هاى لغت رو نگاه كنم!!!
ولى دركش ميكردم، و كلا يك طورِ خيلى خاص بود. شايد نبايد ٥ بدم، ولى بنظرم ٤ خيلى كمه براش ! :دى

+ ما هميشه شخصيت خودمان را خيى زياد محدود و پايبند مى كنيم. ما فقط آن چيزى را شخصيتِ خود مى دانيم كه در مقام يك فرد آن را به گونه اى ديگر مى آزماييم، يا مى پذيريم كه تفاوت دارند. با وجود اين ما، يكايك ما، پاره اى از هستى كل دنيا هستيم و چون پيكر ما مراحلى از تكامل ما را از ماهى و حتى خيلى پيش از آن در خود نهان دارد، در نتيجه در روح مان آن چيزهايى را داريم كه از آن زمان تاكنون در فكر و مخيله ى بشر وجود داشته است. تمامى خدايان و اهريمن ها، خواه مربوط به يونانى ها و خواه مربوط به چينى ها يا زولوها، در وجود ما هستند، البته به صورت احتمالات، خواسته ها و تمايلات،و مفّر. اگر نژاد انسانى از بين برود و فقط يك كودك عقب افتاده ى آموزش ناديده از آن برجاى بماند، اين كودك راه تكامل را از نو كف مى كند، مى تواند خدا بيافريند، و اهريمن و بهشت، فرامين يا فرايض دينى، و تمامىِ كتاب هاى عهد عتيق و عهد جديد، و هر چيز ديگرى را، از نو بيافريند و بنويسد.

+
اما آنگاه كه كسى را نه از روى عادت بلكه خودخواسته و رها ازهر قيد و بند دوست مى داريم يا حرمت مى گذاريم، و آنگاه كه از صميم قلب كودك و دوست بوده ايم، چون ناگهان دريابيم كه يم سِيْر يا جريان خواستِ درونى ما را از افرادى كه دوست مى داريم دور مى كند دشوارترين و تلخترين ساعات زندگيمان فرا مى رسد.