آنتیگونه سوفوکلس

آنتیگونه سوفوکلس

آنتیگونه سوفوکلس

برتولت برشت و 1 نفر دیگر
3.5
1 نفر |
1 یادداشت

با انتخاب ستاره‌ها به این کتاب امتیاز دهید.

در حال خواندن

0

خوانده‌ام

1

خواهم خواند

0

کتاب آنتیگونه سوفوکلس، مترجم امید صادقی سراجی.

یادداشت‌های مرتبط به آنتیگونه سوفوکلس

            آنتیگونه شاهکار سوفوکل در یونان باستان ، اینبار دستمایه اقتباس برای برتولت برشت،  کارگردان مطرح تئاتر آلمان قرار گرفته. 
داستان آنتیگونه رو که اهالی تئاتر میدونن ... برشت بعد از پایان جنگ جهانی دوم که از تبعید برگشته به آلمان ، دست به اقتباسی از این نمایشنامه میزنه و انتقادی میکنه به حزب نازی و کرئون رو همپایه هیتلر در نظر میگیره .
دستکاری های زیادی در نمایشنامه انجام شده و فضای یونان باستان تبدیل به فضای آلمان بعد از جنگ جهانی شده. 
نکته ای که وجود داره ، ترجمه نه چندان جالب از این اثره... این مورد رو چند بار دیگه هم ذکر کردم... وقتی اثری نمایشی در مبدا به شعر نوشته شده ، حتما لازم نیست که مترجم ایرانی هم بیاد اون رو به شعر ترجمه کنه. اصل کار رسوندن قصه و داستان به مخاطب ایرانیه...
گاهی شما از اصل و اساس قراره یک شعر رو ترجمه کنی ، مثل اشعار گوته یا اشعار ویکتور هوگو ... اونوقت مترجم اگر دستی بر شاعری داره ، بهتره که ترجمه رو دست بگیره ... اما شما وقتی دارید یک اثر نمایشی رو ترجمه میکنید که از قضا به شعر هم هست اصلا لازم نیست به شعر ترجمه ش کنید اون هم وقتی شاعری بلد نیستید...
اثر اینطوری نابود میشه...
متاسفانه این توی گوش برخی مترجمین نمیره...
به نظر من کاری که علا الدین پازارگادی و به آذین با آثار شکسپیر کردن خیلی کار خوبی بود ... تمام نمایشنامه ها رو به نثر ترجمه کردن تا خواننده ایرانی با آثار شکسپیر آشنا بشه ...
متاسفانه این متن هم توسط نویسنده که اومده به شعر ترجمه کرده تقریبا نابود شده و تبدیل به یک اثر سخت خوان شده...
چه بهتر بود که اثر به نثر ترجمه میشد تا بفهمیم که دقیق برشت با اثر سوفوکل چیکار کرده.