بی اهمیت ها و با اهمیت ها: داستانک ها و گزین گویه هایی از خولیو کورتاسار به انتخاب ...
بی اهمیت ها و با اهمیت ها: داستانک ها و گزین گویه هایی از خولیو کورتاسار به انتخاب ...
خولیو کورتازار و 2 نفر دیگر
0.0 0 یادداشت
با انتخاب ستارهها به این کتاب امتیاز دهید.
در حال خواندن
0
خواندهام
0
خواهم خواند
2
نسخههای دیگر
توضیحات
خولیو کورتاسار (اسپانیایی: Julio Cort?zar; زاده 26 اوت 1914 در بروکسل – درگذشته 12 فوریه 1984 در پاریس) نویسنده رمان و داستان کوتاه آرژانتینی بود.او یک نسل از نویسندگان آمریکای لاتین، از مکزیک تا آرژانتین را تحت تأثیر قرار داد. بخش بزرگی از بهترین و شناخته شده ترین کارهایش را در فرانسه نوشت. جایی که در سال 1951 در آن شروع به کار کرد. وی یکی از بارورترین، متعهدترین و جهانی ترین نویسندگان آمریکای لاتین است که از ایشان با اصطلاح «بوم - Boom» یاد می شود. همچنین منتقدان ادبی از کورتاسار به عنوان یکی از نویسندگان شاخص دهه 1960 نام می برند.دهه ای که اوج شکوفایی ادبیات آمریکای لاتین در قرن بیستم محسوب می شود و علاوه بر کورتاسار، خاستگاه نام ها و چهره های ادبی ماندگاری چون: گابریل گارسیا مارکز، ماریو بارگاس یوسا، کارلوس فوئنتس، خوان کارلوس اونتی، گیرمو کابررا اینفانته، آلخو کارپانتیه، خوان رولفو، آدولفو بیوی کاسارس، ادواردز، خوزه دونوسو و عده ای دیگر در تاریخ ادبیات جهان است، که هسته و بانی اصلی رشد ادبیات و در کنار آن صنعت نشر کتاب در این منطقه از جهان و نیز جلب توجه منتقدین ادبی و استعدادهای جوان و جویای نام سراسر زمین به این قاره و ادبیات شاخص آن گردید.بی اهمیّت ها (مجموعه داستانک ها) و با اهمیّت ها (گزین گویه ها و کولاژی از گفت وگوها) از نویسنده ی آرژانتینی، خولیو کورتاسار است .بخش بی اهمیّت ها پیشتر در سال 1387 با عنوان «چیزهای بی اهمیّت» در قالب بخشی از کتاب های داستان های قر و قاطی-3 (تهران-مانِ کتاب) نیز منتشر شده اند و حالا برای اولین بار با ویرایش دوباره و در قالبِ کتابی مستقل منتشر می شوند.اما در بخش (بااهمیّت ها) گزین گویه ها-عموماً از کتابِ La Vuelta al d?a en Ochenta Mundos ( عنوانِ انگلیسیِ Around the Day in Eighty Worlds ) (دورِ روز در هشتاد دنیا) انتخاب و ترجمه شده اند و کولاژی از گفت وگوها را هم نوشین جعفری از دل مصاحبه های کورتاسار به زبان اسپانیایی با «اوگو گررو مارتینز» ( Hugo Guerrero Marthineitz ) در سال 1973 و «اسوالدو سوریانو» ( Osvaldo Soriano ) و «مارتین کاپاروس» ( Martin Caparros ) در سال 1983 ( چند روز قبل از مرگش در فرانسه) انتخاب و ترجمه کرده است.