یادداشت امین
1402/10/15
نشر نردبان یه مجموعهی چهارجلدی ترجمه و چاپ کرده با عنوان از ایده تا برند. هر جلد ماجرای شکلگیری یکی از برندهای مطرح دنیاست: دیزنی، گوگل، نایکی و لگو. حقیقتش من از انتخابهای نشر نردبان خیلی خوشم میآد و ابعاد و کیفیت چاپ کتابها هم خیلی خوب بود و موضوع مجموعه رو دوست داشتم، پس همین که توی کتابفروشی دیدمشون، گفتم آها! میگیرمشون برای خواهرزادهام، اما از خدا که پنهون نیست، از خوانندههای این مرور هم پنهون نباشه که برای دل خودم خریدمشون. هرچند که یک روز بالاخره خواهرزادهام کتابها رو دید و خواست که بخونشون و منم مجبور شدم اعتراف کنم که اصلاً برای خودش خریدمشون، ولی ازش یه فرصت گرفتم که کتابها رو اول بخونم و بعد بهش بدم. خودم دوست داشتم اول گوگلش رو بخونم، اما اون دوست داشت اول دیزنی رو بخونه (که من کمترین تمایل رو بین چهار جلد بهش داشتم). خلاصه این شد که از کتاب دیزنی این مجموعه رو شروع کردم. واقعاً کتاب خیلی خوبی بود. جوری که اولش با میل کم شروعش کردم، اما تا انتهاش من رو جذب خودش کرد و حتی آرزوی سر زدن به یکی از دیزنیلندها رو به سرم انداخت. قصهگویی خیلی خوبی داشت. صفحهآرایی عالی بود. متن با تصویر ترکیب شده بود که باعث میشه برای مخاطب نوعیش خستهکننده نباشه. لابهلای کتاب، بعضی مفاهیم اقتصادی و مدیریتی (مرتبط با خط روایت کتاب) به زبان خیلی ساده برای بچهها توضیح داده شده که بهنظرم دونستنشون واقعاً ضروریه و چه خوب که بچهها از همون سن کم باهاشون آشنا بشن. مفاهیمی مثل سهامی عام شدن، بازار بورس، سهام، ارزش بازار یک شرکت، رهن، ورشکستگی و... مفاهیمی که شاید خیلی از آدمبزرگها هم توی فهمشون دچار مشکل باشن! هرچند بعضی توضیحات «دقیق» نبود (مثل تعریفش از ارزش بازار)، اما برای مخاطب هدفش کارراهاندازه (اصلاً یکی از دلایلی که ترغیب به خریدن کتابها شدم، همین توضیحات بود). لابهلای کتاب جملههای منتخبی از کسی که زندگینامهاش روایت میشه آورده شده که حداقل توی این جلد خیلی جملات خوبی انتخاب شده بود. توی این کتاب به چالشهایی هم اشاره شده که دیزنی در مسیر راهاندازی کسبوکارش باهاشون مواجه شده، که به نظرم میتونه به خوانندهی نوجوان دید وسیعتری از مدیریت یک کسبوکار بده. در مجموع خیلی کتاب خوبیه و بهروزه. زندگینامهی صرف هم نیست و توصیهها و نتیجهگیریهای جالبی هم داره. اصلاً هم خشک و حوصلهسربر نیست. دربارهی نسخهی فارسی هم بگم که گرچه یکی دوجا متن دچار اشکالات ویرایشی کوچیکه، اما در کل ترجمه خوبی داره و متناسب با جامعهی هدفشه. فقط بعضی جاها ترجمهی داخل تصویر با ترجمهی متن کتاب همخوانی نداره. مثلاً توی یکی از عبارت فنتسیا استفاده شده و توی دیگری از فانتزیا. در ضمن ای کاش معادل انگلیسی بعضی اسامی هم توی کتاب پانوشت میشد.
(0/1000)
نظرات
تاکنون نظری ثبت نشده است.