ناشر: از اونجایی که انگلیسیش برای خودم سخت نبود پیشنهاد میکنم به انگلیسی بخونید اما اگر ترجمه فارسی بخواید بخونید، نشر دیبادخت در طاقچه موجوده که مزیتش کنار هم قراردادن متن انگلیسی و فارسی هست. درباره سایر ترجمهها اطلاعی ندارم.
کتاب از یکسری توصیههای کوچک و کوتاه برای به ارمغان آوردن آرامش به زندگی صحبت میکنه. مثلا یکی از توصیههای جالبش اینه: Pause between changes . به طور خلاصه میگه به خودمون رحم کنیم و همه تغییرات رو با هم روی زندگیمون اعمال نکنیم. چون بههرحال ما تمایل داریم که تغییرات رو بزرگنمایی کنیم پس حداقل یه فاصله بینشون بندازیم که کمتر اذیت بشیم و استرس نکشیم.
یه توصیه خوب دیگه هم داره:
PRETEND YOU'RE HUMAN
Leave it to others to be perfect, to be wonderful. Be content with what you are.
این جمله از اوناست که دوست داریم یه وقتا بشنویم و یکم ترمز بکشیم و سرعتمونو کم کنیم. اتفاقا یه جا دیگه میگه اشکالی نداره اگر یکم تایمتون به بطالت بگذره. اینا چیزایی هستن که من خودم هم دوست دارم به بقیه بگم اما مسئله اینجاست که ما شرطی شدیم اگر کار مفیدی انجام ندادیم یعنی وقتمون بیهوده صرف و تلف شده. من دوست دارم بهش بگم غذای روح. بنظرم سرگرمیها و یکم بیهودگی غذای روح هستن. اصلا میتونیم بگیم اسنک روح. بههرحال و با هر اسمی، من فکر میکنم لازمه.
PAINT THE TOWN GREEN
Keep plants where you work, sleep and live, and you'll enjoy more oxygen.
بچه که بودم زمانی که توی ماشین با گوشی بازی میکردم، مامانم میگفت گوشی رو بذار کنار و بیرون رو ببین، به درختها نگاه کن، رنگ سبز باعث آرامش میشه. بنظرم سبز بودن طبیعت بیدلیل نیست. واقعا در تزریق آرامش به زندگی ما نقش داره بعلاوه که اکسیژن رو هم بهمون هدیه میده.
درباره نقاط ضعف کتاب:
• کتاب یکم زیادی شبیه به اسمش عمل کرده؛ کوتاه و خلاصه حرف میزنه درنتیجه چیز زیادی از هر توصیه دستتون رو نمیگیره. بعلاوه که بعضیشون رو حتی نمیشه درست متوجه شد. همچنین، خوندن یک پیشنهاد، توصیه یا راهکار زمانی مفید واقع میشه که شما یا از قبل اون رو در ذهن داشته و حالا تایید بشه، یا اینکه براتون به شکلی کاربردی معرفی بشه، یعنی با مثال و توضیحات بیشتر. مثلا بهمون میگه "نه گفتن را تمرین کنید" اما توضیح درست و حسابی نمیده. فقط میگه هرچی رو دوست دارید به عهده بگیرید و همه درخواستهای دیگه رو رد کنید. قطعا نه گفتن، به سادگی این توصیه نیست، درواقع یک مهارته که باید بهمرور یاد گرفته بشه ولی وقتی تو کتاب میخونیمش انگار با یه حرکتی به آسونی آبخوردن طرفیم و اصلا نیازی به ارائه راهکار برای انجامش نیست!
• ترجمه کتاب خیلی چنگی به دل نمیزنه. از اونجایی که متن انگلیسی هم موجوده، میشه ترجمه فارسی رو باهاش مقایسه کرد و نتیجه اینه که واقعا بعضی جملات بد ترجمه شده طوری که اصلا مفهوم رو نمیرسونه. برای ترجمه بعضی کلمات هم معادل بهتری با توجه به همنشینی با سایر کلمات داخل جمله هست.